漢-英翻譯和本地化

-英翻譯和本地化

尚龍創始人在倫敦金融時報翻譯編輯機構工作多年的專業經驗,為我們在高品質翻譯領域取得的成就奠定了基礎。我們在漢-英翻譯過程中採用嚴格的翻譯-編輯-校對 (T-E-P) 三步流程,與我們的英-漢翻譯步驟一樣,最後的編輯和潤色工作均由母語為英語的專業編輯負責,確保譯文的可讀性達到目標語言的原創標準。

尚龍以目標讀者的語言文化習慣為交付質量標準,涵蓋美國、加拿大、英國和/或香港市場。

-英翻譯和本地化項目選錄

·        長期為 Intelligent Publishing Media 的兩個網站 www.asia-lifesciences.com www.asia-manufacturing.com 翻譯選自中文媒體的藥行業新聞

·        長期為美國國際商業資訊傳媒公司 (Advanstar Communications) 的《Motor Age》雜志網站翻譯選自中文媒體的汽車行業新聞

·        為日本一家大型多元經營公司旗下的中國子公司歐姆龍中國,提供中文新聞和媒體資料的英語翻譯服務

·        為漢語推廣學校——南京游府西街小學提供各類對外宣傳材料的翻譯及本地化服務。該小學是南京著名的小學之一,也是南京唯一一所面對中外小學生設立漢英雙語教學的公立小學

尚龍不會將任何工作外包給第三方翻譯公司、兼職翻譯或自由譯員。承諾在任何工作流程中均不使用機器翻譯工具,且所有的項目都在我們的辦公室內處理和交付。確保翻譯的高品質和保密性。

      

請隨時與我們聯絡,分析研究您的英-漢翻譯和本地化項目。